Заполнить заявку
Купить готовый текст
textsworks@gmail.com

12 советов копирайтерам, зарабатывающим на переводах

1355102101_12-sovetov-kopirayteram-zarabatyvayuschim-na-perevodahРасширяя поле своей деятельности, копирайтеры, кроме написания уникальных текстов, занимаются переводами статей с иностранных языков, что также приносит им прибыль. Помощью копирайтеров, занимающихся переводами, пользуются многие заказчики, так как это дешевле за услуги переводчика, цены на профессиональную работукоторого значительно выше, от чего не каждый может себе это позволить.
Сегодня довольно часто и профессиональным переводчикам, и копирайтерам приходится заниматься техническим переводом, поскольку в сети предостаточно специализирующихся на определенной тематике сайтов, для наполнения которых владельцы нередко прибегают к подобным методам.
Но ведь перевод – не механический процесс, и чтобы он был грамотным и адекватным, его исполнителю нужно придерживаться основных правил:
1.Учитывать значение и коннотации, которые в языке оригинала и перевода могут сильно отличаться;
2.Учитывать правила грамматики, которые в каждом языке иные;
3.Особое внимание уделять правильному правописанию, ведь даже в разных вариантах английского (например, британском и американском) написание одного и того же слова может отличаться;
4.Соблюдать обычаи написания – пунктуацию, грамматику, структуру текста;
5.Нельзя дословно переводить пословицы, крылатые выражения;
6.Обращать внимание на использование точек, запятых, дробей и т.д.;
7.При необходимости (иврит, арабский язык) писать по их традиции – справа налево;
8.Особое внимание уделять языковым традициям целевого языка;
9.Собственные имена писать так, как пожелает заказчик;
10.Важный фактор – форматирование: текст должен быть хорошо и правильно оформлен.
11.Помнить, что единицы измерения в каждой стране свои;
12.Дата и время тоже отличаются, и об этом не стоит забывать.
Поэтому залог успеха и хороших результатов такой работы – это поэтапная редактура текста. Ведь каждый заказчик ждет качественного перевода, без пропусков, смысловых искажений, чтобы ключевые термины были переведены с высокой точностью к контексту оригинала, а работа была выполнена строго в срок. Но при выдвижении стольких пожеланий сроки не должны быть ужаты к минимуму, а стоимость технического перевода, столь востребованного на сегодня, должна оцениваться достойным образом.

Наши клиенты

Вверх