Добиться успеха с помощью программы-переводчика
Переводные статьи сегодня являются неплохим методом заработка. Многие начинающие рерайтеры и копирайтеры пробуют себя в этом амплуа, но не все добиваются желаемого успеха. Как качественно выполнять переводы, чтобы результат удовлетворял заказчика, а цена перевода за выполненную работу приходилась вам по душе?
Высококлассные переводчики в основном полагаются на собственный мозг, и лишь в некоторых случаях пользуются специальными программами для перевода. Например, если вы получили срочный заказ – перевести сложный технический текст на несколько языков, тогда вашим спасением станет программа-переводчик. Документ придется вычитывать, исправлять ошибки, многие места перерабатывать, но это быстрее, чем набирать все вручную
Сегодня переводчики пользуются трема типами программ-«помощников»: электронными словарями, программами для перевода текста, программами для автоматизации текстового перевода.
* Электронные словари. Быстро находят нужное слово, подбирают оптимальное значение для данного контекста, поэтому считаются самым универсальным средством для переводчика.
* Программы для перевода текста. Чаще к такому методу прибегают новички или те, кто вообще в переводах мало смыслит. Если с целью уловить основной смысл текста или для ускорения процесса перевода – тогда их применение оправдано, но машинный перевод (даже не прочитанный и не отредактированный), который выдают за авторский, никогда не поможет вам завоевать авторитет в глазах заказчиков.
* Программы для автоматизации текстового перевода. Когда нужен перевод огромного объема информации на сложную тематику, условием заказа предусматривается и положительно оценивается умение работать в такой программе. Над переводом сложных текстов работает группа переводчиков, а программы по автоматизации переводов служат им главным звеном для согласования деятельности.
От разумного использования программ 2-го и 3-го типа качество не пострадает, да и скорость выполнения заказа увеличится. Но тем, кто слепо полагается на результат такого перевода, не прилагая собственных усилий, прямая дорога к горе-переводчикам. Ведь купить перевод на английский (или другой язык) и наоборот, полностью полученный посредством машинного перевода, вряд ли кто-то захочет.